“Learn to walk before you run” / “you can’t run before you can walk” / “you can’t learn to run before you learn to walk” または “don’t try to run before you can walk” – これらの表現やその他の多くのバリエーションは、英語を話す人たちの間で広く使われており、理解され、すべて慣用句とみなされています。決まったフレーズがあるわけではありませんが、同じアイデアを伝えることができれば大丈夫です。
同じく使います!
“Learn to walk before you run” / “you can’t run before you can walk” / “you can’t learn to run before you learn to walk” または “don’t try to run before you can walk” – これらの表現やその他の多くのバリエーションは、英語を話す人たちの間で広く使われており、理解され、すべて慣用句とみなされています。決まったフレーズがあるわけではありませんが、同じアイデアを伝えることができれば大丈夫です。
“you need to learn to walk before you can run “は、英語ではよく知られた表現です。英語では至極当然のことです。
英語ではこのように文字通りに言うこともありますが、翻訳していなければ、おそらく多くの人が最初に思い浮かべるであろう、より一般的な慣用句があります。
You have to crawl before you can walk.
少なくともアメリカ英語では、このイディオムはとてもポピュラーです。